Salmos 91
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Wer unter dem Schirm des Hochsten sitzt und unter dem Schatten des Allmachtigen bleibt,
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Denn er errettet mich vom Strick des Jagers und von der schadlichen Pestilenz.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Hochste ist deine Zuflucht.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Es wird dir kein Ubels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hutte sich nahen.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen uber dir, daß sie dich behuten auf alien deinen Wegen,
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 daß sie dich auf den Handen tragen und du deinen Fuft nicht an einen Stein stoftest.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Auf den Lowen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Lowen und Drachen.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 er rufet mich an, so will ich ihn erhoren. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreiften und zu Ehren machen.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Ich will ihn sattigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.