Salmos 89

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkundigen mit meinem Munde fur und fur,
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 und sage also: Daft eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwahlten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen fur und fur. Sela.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Gotter dem HERRN?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Gott istfast machtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich uber alle, die um ihn sind.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 HERR, Gott, Zebaoth, wer istwie du, ein machtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du herrschest uber das ungestume Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du schlagst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Himmel und Erde ist dein; du hastgegrundet den Erdboden, und was drinnen ist.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Sie werden uber deinem Namen taglich frohlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn du bistder Ruhm ihrer Starke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhohen.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser Konig.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soli; ich habe erhohet einen Auserwahlten aus dem Volk;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Ole.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand soil ihn erhalten, und mein Arm soil ihn starken.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Die Feinde sollen ihn nicht uberwaltigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dampfen,
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Aber meine Wahrheit und Gnade soil bei ihm sein, und sein Horn soli in meinem Namen erhaben werden.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Erwird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhochst unter den Konigen auf Erden.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soil ihm fest bleiben.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel wahret, erhalten.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht andern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lugen.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sein Same soil ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 wie der Mond soil er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewüi sein. Sela.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Aber nun verstoßest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Du verstorest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Du zerreißest alle seine Mauern und lassest seine Festen zerbrechen.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Du erhohest die Rechte seiner Widerwartigen und erfreuest alle seine Feinde.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lassest ihn nicht siegen im Streit.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du zerstorest seine Reinigkeit und widest seinen Stuhl zu Boden.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du verkurzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo istjemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Holle Hand? Sela.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Volkern alien,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 damit dich, HERR, deine Feinde schmahen, damit sie schmahen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Gelobet sei der HERR ewiglich! Amen, Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.