Salmos 89

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkundigen mit meinem Munde fur und fur,
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 und sage also: Daft eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwahlten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen fur und fur. Sela.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Gotter dem HERRN?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Gott istfast machtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich uber alle, die um ihn sind.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 HERR, Gott, Zebaoth, wer istwie du, ein machtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Du herrschest uber das ungestume Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Du schlagst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Himmel und Erde ist dein; du hastgegrundet den Erdboden, und was drinnen ist.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Sie werden uber deinem Namen taglich frohlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Denn du bistder Ruhm ihrer Starke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhohen.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser Konig.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soli; ich habe erhohet einen Auserwahlten aus dem Volk;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Ole.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand soil ihn erhalten, und mein Arm soil ihn starken.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Die Feinde sollen ihn nicht uberwaltigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dampfen,
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Aber meine Wahrheit und Gnade soil bei ihm sein, und sein Horn soli in meinem Namen erhaben werden.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Erwird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhochst unter den Konigen auf Erden.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soil ihm fest bleiben.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel wahret, erhalten.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht andern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lugen.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Sein Same soil ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 wie der Mond soil er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewüi sein. Sela.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Aber nun verstoßest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Du verstorest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Du zerreißest alle seine Mauern und lassest seine Festen zerbrechen.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Du erhohest die Rechte seiner Widerwartigen und erfreuest alle seine Feinde.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lassest ihn nicht siegen im Streit.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du zerstorest seine Reinigkeit und widest seinen Stuhl zu Boden.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Du verkurzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Wo istjemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Holle Hand? Sela.
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Volkern alien,
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 damit dich, HERR, deine Feinde schmahen, damit sie schmahen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Gelobet sei der HERR ewiglich! Amen, Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.