Salmos 89

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkundigen mit meinem Munde fur und fur,
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 und sage also: Daft eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwahlten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen fur und fur. Sela.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Gotter dem HERRN?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Gott istfast machtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich uber alle, die um ihn sind.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 HERR, Gott, Zebaoth, wer istwie du, ein machtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Du herrschest uber das ungestume Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Du schlagst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Himmel und Erde ist dein; du hastgegrundet den Erdboden, und was drinnen ist.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Sie werden uber deinem Namen taglich frohlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Denn du bistder Ruhm ihrer Starke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhohen.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser Konig.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soli; ich habe erhohet einen Auserwahlten aus dem Volk;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Ole.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Meine Hand soil ihn erhalten, und mein Arm soil ihn starken.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Die Feinde sollen ihn nicht uberwaltigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dampfen,
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Aber meine Wahrheit und Gnade soil bei ihm sein, und sein Horn soli in meinem Namen erhaben werden.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Erwird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhochst unter den Konigen auf Erden.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soil ihm fest bleiben.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel wahret, erhalten.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht andern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lugen.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Sein Same soil ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 wie der Mond soil er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewüi sein. Sela.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Aber nun verstoßest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Du verstorest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Du zerreißest alle seine Mauern und lassest seine Festen zerbrechen.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Du erhohest die Rechte seiner Widerwartigen und erfreuest alle seine Feinde.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lassest ihn nicht siegen im Streit.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Du zerstorest seine Reinigkeit und widest seinen Stuhl zu Boden.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Du verkurzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Wo istjemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Holle Hand? Sela.
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Volkern alien,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 damit dich, HERR, deine Feinde schmahen, damit sie schmahen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Gelobet sei der HERR ewiglich! Amen, Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.