Salmos 81

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf der Githith vorzusingen: Assaph.
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Singet frdhlich Gott, der unsere Starke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubruste.
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Denn solches isteine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Agyptenland zogen, und fremde Sprache gehoret hatten,
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hande der Topfe los wurden.
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhorete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Hore, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich horen,
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Agyptenland gefuhret hat. Tue deinen Mund weit auf, lali mich ihn fullen!
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 Wollte mein Volk mirgehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 so wollte ich ihre Feinde bald dampfen und meine Hand liber ihre Widerwartigen wenden;
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 und die den HERRN hassen, müliten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich wahren.
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.
17 Und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sattigen.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.