Salmos 48
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 Grande é o Senhor, e digno de todo louvor na cidade do nosso Deus.
2 Groli ist der HERR und hoch beruhmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Seu santo monte, belo e majestoso, é a alegria da terra toda. Como as alturas do Zafom é o monte Sião, a cidade do grande Rei.
3 Der Berg Zion ist wie ein schon Zweiglein, des sich das ganze Land trostet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des grolien Konigs.
3 Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
4 Gott ist in ihren Palasten bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
5 Denn siehe, Konige sind versammelt und miteinander vorübergezogen .
5 Quando a viram, ficaram atônitos, fugiram aterrorizados.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gesturzt.
6 Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto.
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebarerin.
7 Foste como o vento oriental quando destruiu os navios de Társis.
8 Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Como já temos ouvido, agora também temos visto na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade de nosso Deus: Deus a preserva firme para sempre. Pausa
9 Wie wir gehoret haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhalt dieselbige ewiglich. Sela.
9 No teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor leal.
10 Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
10 Como o teu nome, ó Deus, o teu louvor alcança os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Tochter Judas seien frohlich urn deiner Rechte willen.
12 Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
13 Macht euch urn Zion und umfahet sie; zahlet ihre Turme!
13 observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
14 Leget Fleili an ihre Mauern und erhohet ihre Palaste, auf daß man davon verkundige bei den Nachkommen,
14 que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim.
15 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führet uns wie die Jugend.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.