Salmos 48
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 Groli ist der HERR und hoch beruhmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Der Berg Zion ist wie ein schon Zweiglein, des sich das ganze Land trostet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des grolien Konigs.
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 Gott ist in ihren Palasten bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, Konige sind versammelt und miteinander vorübergezogen .
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gesturzt.
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebarerin.
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 Wie wir gehoret haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhalt dieselbige ewiglich. Sela.
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Tochter Judas seien frohlich urn deiner Rechte willen.
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 Macht euch urn Zion und umfahet sie; zahlet ihre Turme!
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 Leget Fleili an ihre Mauern und erhohet ihre Palaste, auf daß man davon verkundige bei den Nachkommen,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.
15 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führet uns wie die Jugend.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.