Salmos 48
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
1 Grande é o SENHOR e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groli ist der HERR und hoch beruhmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Der Berg Zion ist wie ein schon Zweiglein, des sich das ganze Land trostet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des grolien Konigs.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Gott ist in ihren Palasten bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, Konige sind versammelt und miteinander vorübergezogen .
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gesturzt.
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebarerin.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
9 Wie wir gehoret haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhalt dieselbige ewiglich. Sela.
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.
10 Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Es freue sich der Berg Zion, und die Tochter Judas seien frohlich urn deiner Rechte willen.
12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 Macht euch urn Zion und umfahet sie; zahlet ihre Turme!
13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 Leget Fleili an ihre Mauern und erhohet ihre Palaste, auf daß man davon verkundige bei den Nachkommen,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.
15 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führet uns wie die Jugend.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.