Salmos 44

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 Gott, wir haben mit unsern Ohren gehoret, unsere Vater haben uns erzahlet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Volker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 Gott, du bist derselbe mein Konig, der du Jakob Hilfe verheiftest.
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoften; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 Wir wollen taglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Warum verstoftest du uns denn nun und lassest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Du lassest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Du lassest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die urn uns her sind.
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Volker das Haupt uber uns schutteln.
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Taglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 daß ich die Schander und Lasterer horen und die Feinde und Rachgierigen sehen muft.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Dies alles ist uber uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 daß du uns so zerschlagest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hatten und unsere Hande aufgehoben zum fremden Gott,
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 das mochte Gottwohl finden; nun kenneterja unsers Herzens Grund.
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Denn wir werden ja urn deinetwillen taglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwecke dich, HERR, warum schlafst du? Wache auf und verstofte uns nicht so gar!
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
27 Mache dich auf, hilf uns und erlose uns urn deiner Gutewillen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.