Salmos 44

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá, Masquil. Nós ouvimos com nossos ouvidos, ó Deus, nossos pais nos contaram que obra tu fizeste nos dias deles, nos tempos antigos.
2 Gott, wir haben mit unsern Ohren gehoret, unsere Vater haben uns erzahlet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Como tu expulsaste os pagãos com tua mão, e os plantaste; como tu afligiste os povos e os expulsaste.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Volker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Pois eles não conseguiram a posse da terra por sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou, mas a tua mão direita, o teu braço e a luz de teu semblante, porque tu os favoreceste.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és meu rei, ó Deus; comanda livramentos a Jacó.
5 Gott, du bist derselbe mein Konig, der du Jakob Hilfe verheiftest.
5 Através de ti empurraremos para baixo nossos inimigos; através de teu nome pisaremos nos que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoften; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 Mas tu nos salvaste de nossos inimigos, e envergonhaste aqueles que nos odiavam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Em Deus nos vangloriamos por todo o dia, e louvamos o teu nome para sempre. Selá.
9 Wir wollen taglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
9 Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos.
10 Warum verstoftest du uns denn nun und lassest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fazes dar a volta por causa dos inimigos, e aqueles que nos odeiam nos despojam para si.
11 Du lassest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Tu nos deste como ovelhas separadas para alimento, e nos espalhaste entre os pagãos.
12 Du lassest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Tu vendes o teu povo por nada, e não aumenta a tua riqueza com o seu preço.
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Tu fazes de nós vergonha para os nossos vizinhos, desprezo e escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die urn uns her sind.
14 Tu fazes de nós o provérbio entre os pagãos, um balançar de cabeça entre os povos.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Volker das Haupt uber uns schutteln.
15 Minha confusão está continuamente diante de mim, e a vergonha da minha face me encobriu;
16 Taglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 pela voz daquele que insulta e blasfema; por causa do inimigo e vingador.
17 daß ich die Schander und Lasterer horen und die Feinde und Rachgierigen sehen muft.
17 Tudo isso nos sobreveio; contudo não nos temos esquecido de ti, nem lidamos falsamente ao teu pacto.
18 Dies alles ist uber uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 Nosso coração não se voltou, nem os nossos passos se desviaram do teu caminho.
19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 Embora tu tenhas dolorosamente nos quebrado no lugar dos dragões, e nos coberto com a sombra da morte.
20 daß du uns so zerschlagest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Se nos esquecemos do nome de nosso Deus, ou esticamos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hatten und unsere Hande aufgehoben zum fremden Gott,
21 Deus não esquadrinhará isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 das mochte Gottwohl finden; nun kenneterja unsers Herzens Grund.
22 Sim, por tua causa somos mortos todo o dia; somos contados como ovelhas para a matança.
23 Denn wir werden ja urn deinetwillen taglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta, por que dormes, ó Senhor? Levanta-te, não nos rejeites para sempre.
24 Erwecke dich, HERR, warum schlafst du? Wache auf und verstofte uns nicht so gar!
24 Por que escondes a tua face, e esqueces a nossa aflição e a nossa opressão?
25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Pois nossa alma está prostrada sobre o pó, nossa barriga está encostada sobre a terra.
26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Levanta-te por nosso socorro, e redime-nos por causa de tua misericórdia.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlose uns urn deiner Gutewillen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.