Salmos 44

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Gott, wir haben mit unsern Ohren gehoret, unsere Vater haben uns erzahlet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Como expeliste as nações com a tua mão e aos nossos pais plantaste; como afligiste os povos e aos nossos pais alargaste.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Volker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, e sim a tua destra, e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 Gott, du bist derselbe mein Konig, der du Jakob Hilfe verheiftest.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoften; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos e confundiste os que nos aborreciam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia e louvamos o teu nome eternamente. (Selá)
9 Wir wollen taglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
9 Mas, agora, tu nos rejeitaste, e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Warum verstoftest du uns denn nun und lassest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fazes retirar-nos do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque.
11 Du lassest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lassest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Tu vendes por nada o teu povo e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die urn uns her sind.
14 Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Volker das Haupt uber uns schutteln.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Taglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.
17 daß ich die Schander und Lasterer horen und die Feinde und Rachgierigen sehen muft.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia, não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Dies alles ist uber uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões e nos cobriste com a sombra da morte.
20 daß du uns so zerschlagest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Se nós esquecermos o nome do nosso Deus e estendermos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hatten und unsere Hande aufgehoben zum fremden Gott,
21 porventura, não conhecerá Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 das mochte Gottwohl finden; nun kenneterja unsers Herzens Grund.
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn wir werden ja urn deinetwillen taglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwecke dich, HERR, warum schlafst du? Wache auf und verstofte uns nicht so gar!
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso corpo, curvado até ao chão.
26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Levanta-te em nosso auxílio e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlose uns urn deiner Gutewillen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.