Salmos 44
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 Gott, wir haben mit unsern Ohren gehoret, unsere Vater haben uns erzahlet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Volker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Gott, du bist derselbe mein Konig, der du Jakob Hilfe verheiftest.
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoften; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Wir wollen taglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Warum verstoftest du uns denn nun und lassest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Du lassest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Du lassest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die urn uns her sind.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Volker das Haupt uber uns schutteln.
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Taglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 daß ich die Schander und Lasterer horen und die Feinde und Rachgierigen sehen muft.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Dies alles ist uber uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 daß du uns so zerschlagest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hatten und unsere Hande aufgehoben zum fremden Gott,
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 das mochte Gottwohl finden; nun kenneterja unsers Herzens Grund.
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Denn wir werden ja urn deinetwillen taglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Erwecke dich, HERR, warum schlafst du? Wache auf und verstofte uns nicht so gar!
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlose uns urn deiner Gutewillen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.