Salmos 44
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Gott, wir haben mit unsern Ohren gehoret, unsere Vater haben uns erzahlet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Volker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Gott, du bist derselbe mein Konig, der du Jakob Hilfe verheiftest.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoften; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Wir wollen taglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Warum verstoftest du uns denn nun und lassest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du lassest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Du lassest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die urn uns her sind.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Volker das Haupt uber uns schutteln.
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Taglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 daß ich die Schander und Lasterer horen und die Feinde und Rachgierigen sehen muft.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Dies alles ist uber uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 daß du uns so zerschlagest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hatten und unsere Hande aufgehoben zum fremden Gott,
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 das mochte Gottwohl finden; nun kenneterja unsers Herzens Grund.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Denn wir werden ja urn deinetwillen taglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Erwecke dich, HERR, warum schlafst du? Wache auf und verstofte uns nicht so gar!
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
27 Mache dich auf, hilf uns und erlose uns urn deiner Gutewillen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.