Salmos 129

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Lied im hohern Chor. Sie haben mich oft gedranget von meiner Jugend auf, so sage Israel;
1 Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:
2 sie haben mich oft gedranget von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht ubermocht.
2 muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.
3 Die Pfluger haben auf meinem Rucken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
3 Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos.
4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
4 O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
5 Ach; daß müliten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
5 Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dachern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,
6 Sejam como o capim do terraço, que seca antes de crescer,
7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht fullet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,
7 que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos.
8 und die vorubergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei uber euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!
8 E que ninguém que passa diga: "Seja sobre vocês a bênção do Senhor; nós os abençoamos em nome do Senhor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.