Salmos 129
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lied im hohern Chor. Sie haben mich oft gedranget von meiner Jugend auf, so sage Israel;
1 Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
2 sie haben mich oft gedranget von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht ubermocht.
2 gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
3 Die Pfluger haben auf meinem Rucken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
4 O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
5 Ach; daß müliten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
5 Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dachern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht fullet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,
7 com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
8 und die vorubergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei uber euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!
8 nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.