Salmos 129

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Lied im hohern Chor. Sie haben mich oft gedranget von meiner Jugend auf, so sage Israel;
1 Canção gradual. Muitas vezes me afligiram desde a minha juventude, agora Israel pode dizer:
2 sie haben mich oft gedranget von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht ubermocht.
2 Muitas vezes me afligiram desde a minha juventude; ainda assim, eles não prevaleceram contra mim.
3 Die Pfluger haben auf meinem Rucken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; fizeram longos os seus sulcos.
4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
4 O SENHOR é justo; cortou em pedaços as cordas dos perversos.
5 Ach; daß müliten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
5 Sejam todos eles confundidos e virados para trás, aqueles que odeiam Sião.
6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dachern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,
6 Sejam como a grama sobre os telhados que se seca antes de crescer.
7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht fullet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,
7 Com a qual o segador não enche a sua mão, nem aquele que amarra os feixes o seu peito.
8 und die vorubergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei uber euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!
8 Nem aqueles que passam dizem: A bênção do SENHOR esteja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.