Provérbios 2

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
1 Meu filho, se receberes minhas palavras, e esconderes contigo os meus mandamentos;
2 so laft dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleifi dazu.
2 para que inclines teu ouvido à sabedoria, e apliques o teu coração ao entendimento;
3 Denn so du mit Fleifi danach rufest und darum betest,
3 e se clamares por conhecimento, e elevares tua voz por entendimento,
4 so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schatze,
4 se a buscares como à prata e a procurares como a tesouros escondidos,
5 alsdann wirst du die Furcht des FIERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
5 então entenderás o temor do ­SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
6 Porque o ­SENHOR dá a sabedoria; da sua boca vem o conhecimento e o entendimento.
7 Er last's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
7 Ele reserva a perfeita sabedoria para os justos; ele é um broquel para aqueles que caminham corretamente.
8 und behutet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
8 Ele guarda as veredas do juízo, e preserva o caminho dos seus santos.
9 Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frommigkeit und alien guten Weg.
9 Então entenderás a justiça, o juízo, a equidade; sim, toda boa vereda.
10 Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, dafi du gerne lernest,
10 Quando a sabedoria entrar no teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma,
11 so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behuten,
11 a discrição te preservará, e o entendimento te guardará;
12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bosen noch unter die verkehrten Schwatzer,
12 para te livrar do caminho do homem mau, do homem que fala coisas perversas;
13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
13 que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 die sich freuen, Boses zu tun, und sind frohlich in ihrem bosen, verkehrten Wesen,
14 que se regozijam de fazer o mal, e se deleitam com a perversidade dos maus;
15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
15 cujas veredas são tortuosas, e são perversos em seus caminhos;
16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt
16 para te livrar da mulher estrangeira, e até mesmo da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
17 und verlafttden Herrn ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes;
17 que abandona o guia da sua mocidade, e se esquece do pacto do seu Deus;
18 denn ihr Haus neigetsich zum Tode und ihre Gange zu den Verlornen;
18 porque a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para os mortos.
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:
19 Nenhum dos que vão até ela retorna novamente, nem retomam as veredas da vida.
20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
20 Para que tu possas andar pelo caminho dos homens bons, e guardar as veredas dos justos.
21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben;
21 Porque os retos habitarão a terra, e os perfeitos permanecerão nela.
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Verachter werden draus vertilget.
22 Mas os ímpios serão arrancados da terra, e os transgressores serão exterminados dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.