Provérbios 22
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Das Gerucht ist kostlicher denn grower Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Der Witzige siehet das Ungluck und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschadigt.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Wie man einen Knaben gewohnt, so lalit er nicht davon, wenn eralt wird.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Der Reiche herrschet uber die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Wer Unrecht saet, der wird Muhe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Treibe den Spotter aus, so gehet der Zank weg, so horet auf Hader und Schmach.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der Konig.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Die Augen des HERRN behuten guten Rat; aber die Worte des Verachters verkehret er.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Lowe draulien, ich mochte erwurget werden auf der Gasse.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnadig ist, der fallet drein.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Torheitstecktdem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie feme von ihm treiben.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Neige deine Ohren und hore die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muli dich solches taglich erinnern dir zu gut.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten konntest denen, die dich senden?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Beraube den Armen nicht, ob erwohl arm ist, und unterdrucke den Elenden nicht im Tor;
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 du mochtest seinen Weg lernen und deiner Seele Argernis empfahen.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und fur Schuld Burge werden;
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Treibe nicht zuruck die vorigen Grenzen, die deine Vater gemacht haben!
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschafte, der wird vor den Konigen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.