Provérbios 22

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Das Gerucht ist kostlicher denn grower Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Der Witzige siehet das Ungluck und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschadigt.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Wie man einen Knaben gewohnt, so lalit er nicht davon, wenn eralt wird.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet uber die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht saet, der wird Muhe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spotter aus, so gehet der Zank weg, so horet auf Hader und Schmach.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der Konig.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Die Augen des HERRN behuten guten Rat; aber die Worte des Verachters verkehret er.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Lowe draulien, ich mochte erwurget werden auf der Gasse.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnadig ist, der fallet drein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Torheitstecktdem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie feme von ihm treiben.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Neige deine Ohren und hore die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muli dich solches taglich erinnern dir zu gut.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten konntest denen, die dich senden?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Beraube den Armen nicht, ob erwohl arm ist, und unterdrucke den Elenden nicht im Tor;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 du mochtest seinen Weg lernen und deiner Seele Argernis empfahen.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und fur Schuld Burge werden;
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Treibe nicht zuruck die vorigen Grenzen, die deine Vater gemacht haben!
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschafte, der wird vor den Konigen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.