Provérbios 22

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Das Gerucht ist kostlicher denn grower Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Der Witzige siehet das Ungluck und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschadigt.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Wie man einen Knaben gewohnt, so lalit er nicht davon, wenn eralt wird.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet uber die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht saet, der wird Muhe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Treibe den Spotter aus, so gehet der Zank weg, so horet auf Hader und Schmach.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der Konig.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Die Augen des HERRN behuten guten Rat; aber die Worte des Verachters verkehret er.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Lowe draulien, ich mochte erwurget werden auf der Gasse.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnadig ist, der fallet drein.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Torheitstecktdem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie feme von ihm treiben.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Neige deine Ohren und hore die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muli dich solches taglich erinnern dir zu gut.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten konntest denen, die dich senden?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Beraube den Armen nicht, ob erwohl arm ist, und unterdrucke den Elenden nicht im Tor;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 du mochtest seinen Weg lernen und deiner Seele Argernis empfahen.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und fur Schuld Burge werden;
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Treibe nicht zuruck die vorigen Grenzen, die deine Vater gemacht haben!
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschafte, der wird vor den Konigen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.