Provérbios 22
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Das Gerucht ist kostlicher denn grower Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Der Witzige siehet das Ungluck und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschadigt.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Wie man einen Knaben gewohnt, so lalit er nicht davon, wenn eralt wird.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet uber die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht saet, der wird Muhe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spotter aus, so gehet der Zank weg, so horet auf Hader und Schmach.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der Konig.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Die Augen des HERRN behuten guten Rat; aber die Worte des Verachters verkehret er.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Lowe draulien, ich mochte erwurget werden auf der Gasse.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnadig ist, der fallet drein.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Torheitstecktdem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie feme von ihm treiben.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Neige deine Ohren und hore die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muli dich solches taglich erinnern dir zu gut.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten konntest denen, die dich senden?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Beraube den Armen nicht, ob erwohl arm ist, und unterdrucke den Elenden nicht im Tor;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 du mochtest seinen Weg lernen und deiner Seele Argernis empfahen.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und fur Schuld Burge werden;
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Treibe nicht zuruck die vorigen Grenzen, die deine Vater gemacht haben!
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschafte, der wird vor den Konigen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.