Provérbios 21
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Des Konigs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbache, und er neiget es, wohin er will.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewili.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Hoffartige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sunde.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Die Anschlage eines Endelichen bringen Uberfluli; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Wer Schatze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zankischen Weibe in einem Hause beisammen.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gonnet seinem Nachsten nichts.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Wenn der Spotter gestraft wird, sowerden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Der Gerechte halt sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhoret werden.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Scholi den heftigen Grimm.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Ubeltatern.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Wer gem in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und 01 liebet, wird nicht reich.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Derßottlose muli fur den Gerechten gegeben werden und der Verachter fur die Frommen.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zankischen und zornigen Weibe.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und 01 aber ein Narr verschlemmt es.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Ein Weisergewinnet die Stadt der Starken und sturzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Der stolz und vermessen ist, heilit ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Der Faule stirbt über seinem Wunschen; denn seine Hande wollen nichts tun.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Er wünscht taglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sunden geopfert.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Ein lugenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den lalit man auch allezeit wiederum reden.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Der Gottlose fahrt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.