Provérbios 21

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Des Konigs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbache, und er neiget es, wohin er will.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewili.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Hoffartige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sunde.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Die Anschlage eines Endelichen bringen Uberfluli; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Wer Schatze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zankischen Weibe in einem Hause beisammen.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gonnet seinem Nachsten nichts.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Wenn der Spotter gestraft wird, sowerden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte halt sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhoret werden.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Scholi den heftigen Grimm.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Ubeltatern.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Wer gem in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und 01 liebet, wird nicht reich.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Derßottlose muli fur den Gerechten gegeben werden und der Verachter fur die Frommen.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zankischen und zornigen Weibe.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und 01 aber ein Narr verschlemmt es.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weisergewinnet die Stadt der Starken und sturzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Der stolz und vermessen ist, heilit ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Der Faule stirbt über seinem Wunschen; denn seine Hande wollen nichts tun.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Er wünscht taglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sunden geopfert.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Ein lugenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den lalit man auch allezeit wiederum reden.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Der Gottlose fahrt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.