Provérbios 21

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Des Konigs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbache, und er neiget es, wohin er will.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewili.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Hoffartige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sunde.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Die Anschlage eines Endelichen bringen Uberfluli; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Wer Schatze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zankischen Weibe in einem Hause beisammen.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gonnet seinem Nachsten nichts.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Wenn der Spotter gestraft wird, sowerden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Der Gerechte halt sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhoret werden.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Scholi den heftigen Grimm.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Ubeltatern.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Wer gem in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und 01 liebet, wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Derßottlose muli fur den Gerechten gegeben werden und der Verachter fur die Frommen.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zankischen und zornigen Weibe.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und 01 aber ein Narr verschlemmt es.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Ein Weisergewinnet die Stadt der Starken und sturzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Der stolz und vermessen ist, heilit ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Der Faule stirbt über seinem Wunschen; denn seine Hande wollen nichts tun.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Er wünscht taglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sunden geopfert.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Ein lugenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den lalit man auch allezeit wiederum reden.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Der Gottlose fahrt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.