Provérbios 21
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Des Konigs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbache, und er neiget es, wohin er will.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewili.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Hoffartige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sunde.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Die Anschlage eines Endelichen bringen Uberfluli; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Wer Schatze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zankischen Weibe in einem Hause beisammen.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gonnet seinem Nachsten nichts.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Wenn der Spotter gestraft wird, sowerden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Der Gerechte halt sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhoret werden.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Scholi den heftigen Grimm.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Ubeltatern.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Wer gem in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und 01 liebet, wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Derßottlose muli fur den Gerechten gegeben werden und der Verachter fur die Frommen.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zankischen und zornigen Weibe.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und 01 aber ein Narr verschlemmt es.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weisergewinnet die Stadt der Starken und sturzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Der stolz und vermessen ist, heilit ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Der Faule stirbt über seinem Wunschen; denn seine Hande wollen nichts tun.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Er wünscht taglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sunden geopfert.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Ein lugenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den lalit man auch allezeit wiederum reden.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Der Gottlose fahrt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.