Provérbios 20

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getrank macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Das Schrecken des Konigs ist wie das Brüllen eines jungen Lowen; wer ihn erzurnet, der sundiget wider sein Leben.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Urn der Kalte willen will der Faule nicht pflugen; so muli er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verstandiger kann's merken, was er meinet.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Viele Menschen werden fromm geruhmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frommigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Ein Konig, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sunde?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Mancherlei Gewicht und Mali ist beides Greuel dem HERRN.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Ein horend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; lali deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Bose, bose! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernunftiger Mund ist ein edel Kleinod.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Nimm dem sein Kleid, der fur einen anderen Burge wird, und pfande ihn urn des Unbekannten willen.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Das gestohlene Brot schmecktjedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Anschlage bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soli man mit Vernunft führen.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verloschen mitten in Finsternis.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Sprich nicht: Ich will Boses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Jedermanns Gange kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lastern und danach Gelubde suchen.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Ein weiser Konig zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad liber sie.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Fromm und wahrhaftig sein behuten den Konig, und sein Thron bestehet durch Frommigkeit.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Der Junglinge Starke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Man muli dem Bosen wehren mit harter Strafe und miternsten Schlagen, die man fuhlet.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.