Provérbios 20

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getrank macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Das Schrecken des Konigs ist wie das Brüllen eines jungen Lowen; wer ihn erzurnet, der sundiget wider sein Leben.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Urn der Kalte willen will der Faule nicht pflugen; so muli er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verstandiger kann's merken, was er meinet.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Viele Menschen werden fromm geruhmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frommigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Ein Konig, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sunde?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Mancherlei Gewicht und Mali ist beides Greuel dem HERRN.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Ein horend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; lali deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Bose, bose! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernunftiger Mund ist ein edel Kleinod.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm dem sein Kleid, der fur einen anderen Burge wird, und pfande ihn urn des Unbekannten willen.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Das gestohlene Brot schmecktjedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Anschlage bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soli man mit Vernunft führen.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verloschen mitten in Finsternis.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will Boses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Jedermanns Gange kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lastern und danach Gelubde suchen.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Ein weiser Konig zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad liber sie.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Fromm und wahrhaftig sein behuten den Konig, und sein Thron bestehet durch Frommigkeit.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Der Junglinge Starke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Man muli dem Bosen wehren mit harter Strafe und miternsten Schlagen, die man fuhlet.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.