Provérbios 20
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getrank macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Das Schrecken des Konigs ist wie das Brüllen eines jungen Lowen; wer ihn erzurnet, der sundiget wider sein Leben.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Urn der Kalte willen will der Faule nicht pflugen; so muli er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verstandiger kann's merken, was er meinet.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Viele Menschen werden fromm geruhmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frommigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein Konig, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sunde?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Mancherlei Gewicht und Mali ist beides Greuel dem HERRN.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Ein horend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; lali deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Bose, bose! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernunftiger Mund ist ein edel Kleinod.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm dem sein Kleid, der fur einen anderen Burge wird, und pfande ihn urn des Unbekannten willen.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Das gestohlene Brot schmecktjedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Anschlage bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soli man mit Vernunft führen.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verloschen mitten in Finsternis.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Sprich nicht: Ich will Boses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Jedermanns Gange kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lastern und danach Gelubde suchen.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Ein weiser Konig zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad liber sie.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Fromm und wahrhaftig sein behuten den Konig, und sein Thron bestehet durch Frommigkeit.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Junglinge Starke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Man muli dem Bosen wehren mit harter Strafe und miternsten Schlagen, die man fuhlet.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.