Provérbios 20

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Der Wein macht lose Leute und stark Getrank macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Das Schrecken des Konigs ist wie das Brüllen eines jungen Lowen; wer ihn erzurnet, der sundiget wider sein Leben.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Urn der Kalte willen will der Faule nicht pflugen; so muli er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verstandiger kann's merken, was er meinet.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Viele Menschen werden fromm geruhmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Ein Gerechter, der in seiner Frommigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein Konig, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sunde?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Mancherlei Gewicht und Mali ist beides Greuel dem HERRN.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Ein horend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; lali deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Bose, bose! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernunftiger Mund ist ein edel Kleinod.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Nimm dem sein Kleid, der fur einen anderen Burge wird, und pfande ihn urn des Unbekannten willen.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Das gestohlene Brot schmecktjedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Anschlage bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soli man mit Vernunft führen.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verloschen mitten in Finsternis.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will Boses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Jedermanns Gange kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lastern und danach Gelubde suchen.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Ein weiser Konig zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad liber sie.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Fromm und wahrhaftig sein behuten den Konig, und sein Thron bestehet durch Frommigkeit.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Junglinge Starke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Man muli dem Bosen wehren mit harter Strafe und miternsten Schlagen, die man fuhlet.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.