Provérbios 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Armer, der in seiner Frommigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lugen frech redet, wird nicht entrinnen.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Viele warten auf die Person des Fursten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Bruder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verlaßt, dem wird nichts.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verstandige findet Gutes.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lugen redet, wird umkommen.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen uber Fursten.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Wergeduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend uberhoren kann.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Die Ungnade des Konigs istwie das Brüllen eines jungen Lowen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ein narrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zankisch Weib ein stetiges Triefen.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernunftig Weib kommt vom HERRN.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lassige Seele wird Hunger leiden.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Zuchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber lali deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu toten.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Denn grolier Grimm bringt Schaden; darum lali ihn los, so kannst du ihn mehr zuchtigen.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Es sind viel Anschlage in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Einen Menschen lustet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lugner.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Die Furchtdes HERRN fordertzum Leben und wird satt bleiben, daß kein Ubel sie heimsuchen wird.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Schlagt man den Spotter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verstandigen, so wird er vernunftig.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Wer Vater verstoret und Mutter verjaget, der ist ein schandlich und verflucht Kind.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Lali ab, mein Sohn, zu horen die Zucht, die da abfuhret von vernunftiger Lehre!
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Den Spottern sind Strafen bereitet und Schlage auf der Narren Rücken.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.