Provérbios 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Armer, der in seiner Frommigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lugen frech redet, wird nicht entrinnen.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Viele warten auf die Person des Fursten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Bruder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verlaßt, dem wird nichts.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verstandige findet Gutes.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lugen redet, wird umkommen.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen uber Fursten.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Wergeduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend uberhoren kann.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 Die Ungnade des Konigs istwie das Brüllen eines jungen Lowen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ein narrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zankisch Weib ein stetiges Triefen.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernunftig Weib kommt vom HERRN.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lassige Seele wird Hunger leiden.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Zuchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber lali deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu toten.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Denn grolier Grimm bringt Schaden; darum lali ihn los, so kannst du ihn mehr zuchtigen.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Es sind viel Anschlage in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Einen Menschen lustet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lugner.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Die Furchtdes HERRN fordertzum Leben und wird satt bleiben, daß kein Ubel sie heimsuchen wird.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Schlagt man den Spotter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verstandigen, so wird er vernunftig.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Wer Vater verstoret und Mutter verjaget, der ist ein schandlich und verflucht Kind.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Lali ab, mein Sohn, zu horen die Zucht, die da abfuhret von vernunftiger Lehre!
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Den Spottern sind Strafen bereitet und Schlage auf der Narren Rücken.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.