Provérbios 14

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Durch weise Weiberwird das Hauserbauet; eine Narrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
2 Wer den HERRN furchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
2 Quem anda direito teme o Senhor, mas quem segue caminhos enganosos o despreza.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
3 A conversa do insensato traz a vara para as suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschaftig ist, da ist viel Einkommens.
4 Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
5 Ein treuer Zeuge luget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lugen.
5 A testemunha sincera não engana, mas a falsa transborda em mentiras.
6 Der Spotter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verstandigen ist die Erkenntnis leicht.
6 O zombador busca sabedoria e nada encontra, mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
7 Mantenha-se longe do tolo, pois você não achará conhecimento no que ele falar.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
8 A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.
9 Die Narren treiben das Gespott mit der Sunde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
9 Os insensatos zombam da idéia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.
10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine außerliche Freude.
10 Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
11 Das Flaus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hutte der Frommen wird grunen.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Es gefallt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihnzum Tode.
12 Há caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.
13 Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
13 Mesmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.
14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird uber ihn sein.
14 Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.
15 Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
15 O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.
16 Ein Weiserfurchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fahrt hindurch türstiglich.
16 O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
17 Ein Ungeduldiger tut narrisch; aber ein Bedachtiger hasset es.
17 Quem é irritadiço faz tolices, e o homem cheio de astúcias é odiado.
18 Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
18 Os inexperientes herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.
19 Die Bosen müssen sich bücken vorden Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
19 Os maus se inclinarão diante dos homens de bem, e os ímpios, às portas da justiça.
20 Einen Armen hassen auch seine Nachsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
20 Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Der Sunder verachtet seinen Nachsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
21 Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
22 Die mit bosen Ranken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
22 Não é certo que se perdem os que só pensam no mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e fidelidade.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
23 Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
24 A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrugt.
25 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.
26 Wer den FIERRN furchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
26 Aquele que teme ao Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
27 Die Furcht des FIERRN ist eine Quelle des Lebens, dafi man meide die Stricke des Todes.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, e afasta das armadilhas da morte.
28 Wo ein Konig viel Volks hat, das ist seine FHerrlichkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen FHerrn blode.
28 Uma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
29 O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
30 Ein gutiges FHerz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
30 O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lasted desselben Schdpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
31 Aquele que oprime o pobre com isso despreza o seu Criador, mas quem ao necessitado trata com bondade honra a Deus.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem Ungluck; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
32 Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
33 Im Flerzen des Verstandigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
33 A sabedoria repousa no coração dos que têm discernimento e mesmo entre os tolos ela se deixa conhecer.
34 Gerechtigkeit erhohet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Ein kluger Knecht gefallt dem Konige wohl; aber einem schandlichen Knechte ist er feind.
35 O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.