Provérbios 14
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Durch weise Weiberwird das Hauserbauet; eine Narrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Wer den HERRN furchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschaftig ist, da ist viel Einkommens.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ein treuer Zeuge luget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lugen.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Der Spotter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verstandigen ist die Erkenntnis leicht.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Die Narren treiben das Gespott mit der Sunde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine außerliche Freude.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 Das Flaus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hutte der Frommen wird grunen.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Es gefallt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihnzum Tode.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird uber ihn sein.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Ein Weiserfurchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fahrt hindurch türstiglich.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Ein Ungeduldiger tut narrisch; aber ein Bedachtiger hasset es.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Die Bosen müssen sich bücken vorden Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Einen Armen hassen auch seine Nachsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Der Sunder verachtet seinen Nachsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Die mit bosen Ranken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrugt.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Wer den FIERRN furchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Die Furcht des FIERRN ist eine Quelle des Lebens, dafi man meide die Stricke des Todes.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Wo ein Konig viel Volks hat, das ist seine FHerrlichkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen FHerrn blode.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Ein gutiges FHerz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lasted desselben Schdpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem Ungluck; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Im Flerzen des Verstandigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Gerechtigkeit erhohet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Ein kluger Knecht gefallt dem Konige wohl; aber einem schandlichen Knechte ist er feind.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.