Provérbios 14
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Durch weise Weiberwird das Hauserbauet; eine Narrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Wer den HERRN furchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschaftig ist, da ist viel Einkommens.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Ein treuer Zeuge luget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lugen.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Der Spotter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verstandigen ist die Erkenntnis leicht.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Die Narren treiben das Gespott mit der Sunde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine außerliche Freude.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 Das Flaus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hutte der Frommen wird grunen.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Es gefallt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihnzum Tode.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird uber ihn sein.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Ein Weiserfurchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fahrt hindurch türstiglich.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Ein Ungeduldiger tut narrisch; aber ein Bedachtiger hasset es.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Die Bosen müssen sich bücken vorden Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Einen Armen hassen auch seine Nachsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Der Sunder verachtet seinen Nachsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Die mit bosen Ranken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrugt.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Wer den FIERRN furchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Die Furcht des FIERRN ist eine Quelle des Lebens, dafi man meide die Stricke des Todes.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Wo ein Konig viel Volks hat, das ist seine FHerrlichkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen FHerrn blode.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Ein gutiges FHerz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lasted desselben Schdpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem Ungluck; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Im Flerzen des Verstandigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Gerechtigkeit erhohet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 Ein kluger Knecht gefallt dem Konige wohl; aber einem schandlichen Knechte ist er feind.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.