Provérbios 14

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Durch weise Weiberwird das Hauserbauet; eine Narrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Wer den HERRN furchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschaftig ist, da ist viel Einkommens.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Ein treuer Zeuge luget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lugen.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Der Spotter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verstandigen ist die Erkenntnis leicht.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Die Narren treiben das Gespott mit der Sunde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine außerliche Freude.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 Das Flaus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hutte der Frommen wird grunen.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Es gefallt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihnzum Tode.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird uber ihn sein.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Ein Weiserfurchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fahrt hindurch türstiglich.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Ein Ungeduldiger tut narrisch; aber ein Bedachtiger hasset es.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Die Bosen müssen sich bücken vorden Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Einen Armen hassen auch seine Nachsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Der Sunder verachtet seinen Nachsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Die mit bosen Ranken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrugt.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Wer den FIERRN furchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Die Furcht des FIERRN ist eine Quelle des Lebens, dafi man meide die Stricke des Todes.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 Wo ein Konig viel Volks hat, das ist seine FHerrlichkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen FHerrn blode.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Ein gutiges FHerz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lasted desselben Schdpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem Ungluck; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Im Flerzen des Verstandigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Gerechtigkeit erhohet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ein kluger Knecht gefallt dem Konige wohl; aber einem schandlichen Knechte ist er feind.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.