Provérbios 14
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Durch weise Weiberwird das Hauserbauet; eine Narrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola a derruba com suas mãos.
2 Wer den HERRN furchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
2 Aquele que anda na sua retidão teme ao SENHOR, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
3 Na boca do tolo há uma vara para o seu orgulho, mas os lábios dos sábios os preservarão.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschaftig ist, da ist viel Einkommens.
4 Onde não há bois, o estábulo é limpo, mas pela força do boi há muito crescimento.
5 Ein treuer Zeuge luget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lugen.
5 Uma testemunha fiel não mentirá, mas uma falsa testemunha proferirá mentiras.
6 Der Spotter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verstandigen ist die Erkenntnis leicht.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento é fácil para aquele que entende.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
7 Sai da presença de um homem tolo, quando não achares nele os lábios do conhecimento.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a loucura dos tolos é o engano.
9 Die Narren treiben das Gespott mit der Sunde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
9 Os tolos zombam do pecado, mas entre os justos há benevolência.
10 Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine außerliche Freude.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e um estranho não intervém na sua alegria.
11 Das Flaus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hutte der Frommen wird grunen.
11 A casa dos ímpios será derrubada, mas o tabernáculo dos retos florescerá.
12 Es gefallt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihnzum Tode.
12 Há um caminho que parece certo ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
13 Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
13 Até no riso o coração é desgostoso, e o fim da alegria é tristeza.
14 Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird uber ihn sein.
14 O apóstata de coração se preencherá de seus próprios caminhos, e o bom homem se satisfará de si mesmo.
15 Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
15 O simples acredita em cada palavra, mas o homem prudente olha bem por onde vai.
16 Ein Weiserfurchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fahrt hindurch türstiglich.
16 O homem sábio teme, e aparta-se do mal, mas o tolo se enfurece, e é confiante.
17 Ein Ungeduldiger tut narrisch; aber ein Bedachtiger hasset es.
17 Aquele que logo fica irado trata tolamente; e o homem de perversas imaginações é odiado
18 Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
18 Os simples herdam a loucura, mas os prudentes são coroados com o conhecimento.
19 Die Bosen müssen sich bücken vorden Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
19 Os maus se curvam diante dos bons, e os perversos aos portões dos justos.
20 Einen Armen hassen auch seine Nachsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
20 O pobre é odiado até pelo seu próprio vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Der Sunder verachtet seinen Nachsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
21 Aquele que despreza o seu vizinho peca, mas aquele que tem misericórdia do pobre, feliz ele é.
22 Die mit bosen Ranken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
22 Não erram os que maquinam o mal? Mas a misericórdia e a verdade serão para aqueles que maquinam o bem.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
23 Em todo trabalho há lucro, mas o falar dos lábios tende somente à pobreza.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, mas a tolice dos tolos é loucura.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrugt.
25 Uma testemunha verdadeira livra almas, mas uma testemunha enganosa fala mentiras.
26 Wer den FIERRN furchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
26 No temor do SENHOR há forte confiança, e seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Die Furcht des FIERRN ist eine Quelle des Lebens, dafi man meide die Stricke des Todes.
27 O temor do SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Wo ein Konig viel Volks hat, das ist seine FHerrlichkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen FHerrn blode.
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas na falta de povo está a destruição do príncipe.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
29 Aquele que é tardio em irar-se é grande em entendimento, mas aquele que é de espírito impaciente, exalta a loucura.
30 Ein gutiges FHerz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
30 O coração sadio é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lasted desselben Schdpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
31 Aquele que oprime o pobre afronta o seu Criador, mas aquele que o honra tem misericórdia dos pobres.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem Ungluck; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
32 Os perversos são desviados em sua maldade, mas o justo tem esperança em sua morte.
33 Im Flerzen des Verstandigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
33 A sabedoria repousa no coração daquele que tem entendimento, mas aquele que está no meio dos tolos se faz conhecido.
34 Gerechtigkeit erhohet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
34 A justiça exalta uma nação; mas o pecado é um opróbrio para qualquer povo.
35 Ein kluger Knecht gefallt dem Konige wohl; aber einem schandlichen Knechte ist er feind.
35 O favor do rei é direcionado ao servo sábio, mas sua ira é contra aquele que causa vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.