Provérbios 12

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wer sich gerne laßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
2 Werfromm ist, derbekommt Trostvom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.
3 Ein gottlos Wesen fordert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschlage der Gottlosen sind Trugerei.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.
7 Die Gottlosen werden umgesturzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fulle haben; wer aber unnotigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.
13 Der Bose wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hande verdienet haben.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.
15 Dem Narren gefallt seine Weise wohl; aberwer Rat gehorcht; der ist weise.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aberwer die Schmach birget, ist witzig.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.
17 Werwahrhaftig ist, der sagtfrei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrugt.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.
18 Wer unvorsichtig herausfahrt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
20 Die, so Boses raten, betrugen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglucks sein.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.
22 Falsche Mauler sind dem FIERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.
24 Fleüüge Hand wird herrschen; die aber lassig ist, wird müssen zinsen.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.
25 Sorge im Herzen kranket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nachster; aber der Gottlosen Weg verfuhret sie.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.
27 Einem Lassigen gerat sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.