Provérbios 12

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wer sich gerne laßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é tolo.
2 Werfromm ist, derbekommt Trostvom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
2 Quem faz o bem alcança o favor do mas aquele que tem más intenções, este o
3 Ein gottlos Wesen fordert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
3 Ninguém se estabelece pela maldade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que envergonha o marido é como podridão nos seus ossos.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschlage der Gottlosen sind Trugerei.
5 Os pensamentos dos justos são retos; os conselhos dos ímpios são falsos.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos salva da morte.
7 Die Gottlosen werden umgesturzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
8 Cada um será louvado segundo o seu entendimento, mas quem tem coração perverso será desprezado.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
9 Melhor é ser modesto e fazer o seu trabalho do que engrandecer a si mesmo e não ter o que comer.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
10 O justo cuida dos seus animais, mas o coração dos ímpios é cruel.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fulle haben; wer aber unnotigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
11 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor não tem juízo.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
12 O ímpio quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Der Bose wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
13 Os maus se enredam na transgressão daquilo que falam, mas os justos escaparão da angústia.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hande verdienet haben.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto daquilo que diz, e o que as suas mãos fizerem, isso receberá de volta.
15 Dem Narren gefallt seine Weise wohl; aberwer Rat gehorcht; der ist weise.
15 O caminho do insensato parece reto aos seus olhos, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aberwer die Schmach birget, ist witzig.
16 O insensato mostra logo a sua ira, mas o prudente ignora os insultos.
17 Werwahrhaftig ist, der sagtfrei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrugt.
17 Quem diz a verdade favorece a justiça, mas a testemunha falsa está a serviço da fraude.
18 Wer unvorsichtig herausfahrt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
18 Palavras precipitadas são como pontas de espada, mas as palavras dos sábios são remédio.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
19 Os lábios que falam a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa desaparece num instante.
20 Die, so Boses raten, betrugen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
20 Há fraude no coração dos que planejam o mal, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglucks sein.
21 Nenhuma desgraça sobrevirá ao justo, mas os ímpios, o mal os apanhará em cheio.
22 Falsche Mauler sind dem FIERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
22 O Senhor detesta lábios mentirosos, mas aqueles que praticam a verdade são o seu prazer.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
23 Aquele que é prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a tolice.
24 Fleüüge Hand wird herrschen; die aber lassig ist, wird müssen zinsen.
24 O homem esforçado dominará, mas o preguiçoso ficará sujeito a trabalhos forçados.
25 Sorge im Herzen kranket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
25 A ansiedade no coração pode abater alguém, mas uma boa palavra traz alegria.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nachster; aber der Gottlosen Weg verfuhret sie.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os leva a andar errantes.
27 Einem Lassigen gerat sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser esforçado.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
28 Na vereda da justiça está a vida, e neste caminho não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.