Provérbios 12

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wer sich gerne laßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
1 O que ama a correção ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é um bruto.
2 Werfromm ist, derbekommt Trostvom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor , mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 Ein gottlos Wesen fordert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschlage der Gottlosen sind Trugerei.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do ímpio, engano.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
6 As palavras dos ímpios são para armarem ciladas ao sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Die Gottlosen werden umgesturzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
7 Transtornados serão os ímpios e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
9 Melhor é o que se estima em pouco e tem servos do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
10 O justo olha pela vida dos seus animais, mas as misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fulle haben; wer aber unnotigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão, mas o que segue os ociosos está falto de juízo.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
12 Deseja o ímpio a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Der Bose wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
13 O laço do ímpio está na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hande verdienet haben.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem isso ele receberá.
15 Dem Narren gefallt seine Weise wohl; aberwer Rat gehorcht; der ist weise.
15 O caminho do tolo é reto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aberwer die Schmach birget, ist witzig.
16 A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a afronta.
17 Werwahrhaftig ist, der sagtfrei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrugt.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa engana.
18 Wer unvorsichtig herausfahrt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
18 Há alguns cujas palavras são como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
19 O lábio de verdade ficará para sempre, mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Die, so Boses raten, betrugen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
20 Engano há no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglucks sein.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 Falsche Mauler sind dem FIERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
23 O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Fleüüge Hand wird herrschen; die aber lassig ist, wird müssen zinsen.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributários.
25 Sorge im Herzen kranket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
25 A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nachster; aber der Gottlosen Weg verfuhret sie.
26 O justo é um guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Einem Lassigen gerat sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser diligente.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.