Provérbios 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Wer sich gerne laßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 Werfromm ist, derbekommt Trostvom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 Ein gottlos Wesen fordert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschlage der Gottlosen sind Trugerei.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Die Gottlosen werden umgesturzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fulle haben; wer aber unnotigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Der Bose wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hande verdienet haben.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 Dem Narren gefallt seine Weise wohl; aberwer Rat gehorcht; der ist weise.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aberwer die Schmach birget, ist witzig.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Werwahrhaftig ist, der sagtfrei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrugt.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Wer unvorsichtig herausfahrt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Die, so Boses raten, betrugen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglucks sein.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Falsche Mauler sind dem FIERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 Fleüüge Hand wird herrschen; die aber lassig ist, wird müssen zinsen.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 Sorge im Herzen kranket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nachster; aber der Gottlosen Weg verfuhret sie.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Einem Lassigen gerat sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.