Provérbios 12

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wer sich gerne laßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
1 Quem ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 Werfromm ist, derbekommt Trostvom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
2 O bom homem obtém o favor do SENHOR, mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 Ein gottlos Wesen fordert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
3 O homem não se estabelecerá pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
4 A mulher virtuosa é uma coroa para seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschlage der Gottlosen sind Trugerei.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos perversos são engano.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
6 As palavras dos perversos são para ficar à espreita por sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Die Gottlosen werden umgesturzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
7 Os ímpios são derrubados, e não permanecem, mas a casa dos justos ficará de pé.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
8 Um homem será elogiado de acordo com a sua sabedoria, mas aquele que é de coração perverso será desprezado.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
9 Aquele que é desprezado, e tem servo, é melhor do que aquele que honra a si e carece de pão.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
10 O homem justo se importa com a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fulle haben; wer aber unnotigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
11 Aquele que lavra a sua terra se satisfará de pão, mas o que segue pessoas vãs é vazio de entendimento.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
12 O perverso deseja a rede dos homens maus, mas a raiz dos justos produz fruto.
13 Der Bose wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
13 O perverso é enlaçado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá do problema.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hande verdienet haben.
14 Um homem se satisfará com o bem pelo fruto de sua boca; e a recompensa das mãos de um homem será dada a ele.
15 Dem Narren gefallt seine Weise wohl; aberwer Rat gehorcht; der ist weise.
15 O caminho do tolo é reto para os seus próprios olhos, mas o que ouve o conselho é sábio.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aberwer die Schmach birget, ist witzig.
16 A ira do tolo é logo conhecida, mas um homem prudente encobre a vergonha.
17 Werwahrhaftig ist, der sagtfrei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrugt.
17 Aquele que fala a verdade anuncia a justiça, mas a falsa testemunha o engano.
18 Wer unvorsichtig herausfahrt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
18 Há alguns que falam como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
19 O lábio da verdade se estabelecerá para sempre, mas a língua mentirosa dura só por um momento.
20 Die, so Boses raten, betrugen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
20 O engano está no coração daqueles que imaginam o mal, mas há alegria para os que aconselham a paz.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglucks sein.
21 Nenhum mal acontecerá ao justo, mas o perverso será cheio de danos.
22 Falsche Mauler sind dem FIERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
22 Os lábios mentirosos são abominação ao SENHOR, mas os que negociam de forma verdadeira são o seu deleite.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a tolice.
24 Fleüüge Hand wird herrschen; die aber lassig ist, wird müssen zinsen.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os preguiçosos estarão debaixo do tributo.
25 Sorge im Herzen kranket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
25 O peso no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nachster; aber der Gottlosen Weg verfuhret sie.
26 O justo é mais excelente do que o seu vizinho, mas o caminho dos perversos os seduz.
27 Einem Lassigen gerat sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
27 O homem preguiçoso não assa o que ele pegou na caça, mas a substância do homem inteligente é preciosa.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
28 No caminho da justiça está a vida, e na sua vereda não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.