Números 1
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hutte des Stiffs am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Agyptenland gegangen waren, und sprach:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Vater Hausern und Namen: alles, was mannlich ist, von Haupt zu Haupt;
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 von zwanzig Jahren an und druber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zahlen nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann uber seines Vaters Haus.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stammen ihrer Vater, die da Haupter und Fursten in Israel waren.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen siezu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren an und druber, von Haupt zu Haupt,
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zahleten sie in der Wüste Sinai.
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was mannlich war, von zwanzig Jahren und druber, und ins Heer zu ziehen taugte,
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 wurden gezahlet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was mannlich war, von zwanzig Jahren und druber, und ins Heer zu ziehen taugte,
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 wurden gezahlet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 wurden gezahlet vom Stamm Gad funfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 wurden gezahlet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 wurden gezahlet zum Stamm Isaschar vierundfunfzigtausend und vierhundert.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 wurden gezahlet zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 wurden gezahlet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 wurden zum Stamm Manasse gezahlet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 wurden zum Stamm Benjamin gezahlet funfunddreifügtausend und vierhundert.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 wurden gezahlet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 wurden zum Stamm Asser gezahlet einundvierzigtausend und fünfhundert.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 wurden zum Stamm Naphthali gezahlet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zahleten, samt den zwolf Fursten Israels, deren je einer uber ein Haus ihrer Vater war.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Vater Hausern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heerzuziehen taugte in Israel,
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend funfhundertundfunzig.
46 somaram o total de 603.550.
47 Aber die Leviten nach ihrer Vater Stamm wurden nicht mit unter gezahlet.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 Den Stamm Levi sollstdu nicht zahlen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Gerate und zu allem, was dazu gehoret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerate; und sollen sein pflegen und urn die Wohnung her sich lagern.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Und wenn man reisen soil, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soil sterben.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Aber die Leviten sollen sich urn die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn uber die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.