Números 1

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hutte des Stiffs am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Agyptenland gegangen waren, und sprach:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Vater Hausern und Namen: alles, was mannlich ist, von Haupt zu Haupt;
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 von zwanzig Jahren an und druber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zahlen nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann uber seines Vaters Haus.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stammen ihrer Vater, die da Haupter und Fursten in Israel waren.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen siezu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren an und druber, von Haupt zu Haupt,
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zahleten sie in der Wüste Sinai.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was mannlich war, von zwanzig Jahren und druber, und ins Heer zu ziehen taugte,
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 wurden gezahlet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was mannlich war, von zwanzig Jahren und druber, und ins Heer zu ziehen taugte,
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 wurden gezahlet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 wurden gezahlet vom Stamm Gad funfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 wurden gezahlet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 wurden gezahlet zum Stamm Isaschar vierundfunfzigtausend und vierhundert.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 wurden gezahlet zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 wurden gezahlet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 wurden zum Stamm Manasse gezahlet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 wurden zum Stamm Benjamin gezahlet funfunddreifügtausend und vierhundert.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 wurden gezahlet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 wurden zum Stamm Asser gezahlet einundvierzigtausend und fünfhundert.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 wurden zum Stamm Naphthali gezahlet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zahleten, samt den zwolf Fursten Israels, deren je einer uber ein Haus ihrer Vater war.
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Vater Hausern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heerzuziehen taugte in Israel,
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend funfhundertundfunzig.
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Aber die Leviten nach ihrer Vater Stamm wurden nicht mit unter gezahlet.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 Den Stamm Levi sollstdu nicht zahlen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Gerate und zu allem, was dazu gehoret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerate; und sollen sein pflegen und urn die Wohnung her sich lagern.
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 Und wenn man reisen soil, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soil sterben.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 Aber die Leviten sollen sich urn die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn uber die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.