Números 1
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hutte des Stiffs am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Agyptenland gegangen waren, und sprach:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Vater Hausern und Namen: alles, was mannlich ist, von Haupt zu Haupt;
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 von zwanzig Jahren an und druber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zahlen nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann uber seines Vaters Haus.
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stammen ihrer Vater, die da Haupter und Fursten in Israel waren.
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen siezu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren an und druber, von Haupt zu Haupt,
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zahleten sie in der Wüste Sinai.
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was mannlich war, von zwanzig Jahren und druber, und ins Heer zu ziehen taugte,
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 wurden gezahlet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was mannlich war, von zwanzig Jahren und druber, und ins Heer zu ziehen taugte,
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 wurden gezahlet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 wurden gezahlet vom Stamm Gad funfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 wurden gezahlet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 wurden gezahlet zum Stamm Isaschar vierundfunfzigtausend und vierhundert.
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 wurden gezahlet zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 wurden gezahlet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 wurden zum Stamm Manasse gezahlet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 wurden zum Stamm Benjamin gezahlet funfunddreifügtausend und vierhundert.
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 wurden gezahlet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 wurden zum Stamm Asser gezahlet einundvierzigtausend und fünfhundert.
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 wurden zum Stamm Naphthali gezahlet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zahleten, samt den zwolf Fursten Israels, deren je einer uber ein Haus ihrer Vater war.
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Vater Hausern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heerzuziehen taugte in Israel,
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend funfhundertundfunzig.
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Aber die Leviten nach ihrer Vater Stamm wurden nicht mit unter gezahlet.
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 Den Stamm Levi sollstdu nicht zahlen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Gerate und zu allem, was dazu gehoret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerate; und sollen sein pflegen und urn die Wohnung her sich lagern.
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 Und wenn man reisen soil, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soil sterben.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 Aber die Leviten sollen sich urn die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn uber die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.