Números 1
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hutte des Stiffs am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Agyptenland gegangen waren, und sprach:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Vater Hausern und Namen: alles, was mannlich ist, von Haupt zu Haupt;
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 von zwanzig Jahren an und druber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zahlen nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann uber seines Vaters Haus.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stammen ihrer Vater, die da Haupter und Fursten in Israel waren.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Und Mose und Aaron nahmen siezu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren an und druber, von Haupt zu Haupt,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 wie der HERR Mose geboten hatte, und zahleten sie in der Wüste Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was mannlich war, von zwanzig Jahren und druber, und ins Heer zu ziehen taugte,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 wurden gezahlet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was mannlich war, von zwanzig Jahren und druber, und ins Heer zu ziehen taugte,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 wurden gezahlet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 wurden gezahlet vom Stamm Gad funfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 wurden gezahlet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 wurden gezahlet zum Stamm Isaschar vierundfunfzigtausend und vierhundert.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 wurden gezahlet zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 wurden gezahlet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 wurden zum Stamm Manasse gezahlet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 wurden zum Stamm Benjamin gezahlet funfunddreifügtausend und vierhundert.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 wurden gezahlet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 wurden zum Stamm Asser gezahlet einundvierzigtausend und fünfhundert.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Vater Hausern und Namen, von zwanzig Jahren und druber, was ins Heer zu ziehen taugte,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 wurden zum Stamm Naphthali gezahlet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zahleten, samt den zwolf Fursten Israels, deren je einer uber ein Haus ihrer Vater war.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Vater Hausern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heerzuziehen taugte in Israel,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend funfhundertundfunzig.
46 No total, 603.550 homens.
47 Aber die Leviten nach ihrer Vater Stamm wurden nicht mit unter gezahlet.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Den Stamm Levi sollstdu nicht zahlen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Gerate und zu allem, was dazu gehoret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerate; und sollen sein pflegen und urn die Wohnung her sich lagern.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Und wenn man reisen soil, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soil sterben.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Aber die Leviten sollen sich urn die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn uber die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.