Josué 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Dies sind die Konige des Landes, die die Kinder Israel schlugen, und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonnen Aufgang, von dem Wasser bei Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen dem Morgen:
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 Sihon, der Konig der Amoriter, derzu Hesbon wohnete und herrschete von Aroer an, die am Ufer liegt des Wassers bei Arnon, und mitten im Wasser, und fiber das halbe Gilead bis an das Wasser Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 und fiber das Gefilde bis an das Meer Cinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, namlich das Salzmeer gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und von Mittag unten an den Bachen des Gebirges Pisga.
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 Dazu die Grenze des Konigs Og zu Basan, der noch von den Riesen ubrig war und wohnete zu Astharoth und Edrei
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 und herrschete fiber den Berg Hermon, fiber Salcha und fiber ganz Basan bis an die Grenze Gesuri und Maachathi, und des halben Gilead, welches die Grenze war Sihons, des Konigs zu Hesbon.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab sie einzunehmen den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Dies sind die Konige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel diesseit des Jordans gegen dem Abend, von Baal-Gad an auf der Breite des Berges Libanon bis an den Berg, der das Land hinauf gen Seir scheidet, und das Josua den Stammen Israels einzunehmen gab, einem jeglichen sein Teil,
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 was auf den Gebirgen, Grunden, Gefilden, an Bachen, in der Wuste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 Der Konig zu Jericho, der Konig zu Ai, die zur Seite an Bethel liegt,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 der Konig zu Jerusalem, der Konig zu Hebron,
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 der Konig zu Jarmuth, der Konig zu Lachis,
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 der Konig zu Eglon, der Konig zu Geser,
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 der Konig zu Debir, der Konig zu Geder,
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 der Konig zu Horma, der Konig zu Arad,
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 der Konig zu Libna, der Konig zu Adullam,
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 der Konig zu Makeda, der Konig zu Bethel,
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 der Konig zu Tapuah, der Konig zu Hepher,
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 der Konig zu Aphek, der Konig zu Lasaron,
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 der Konig zu Madon, der Konig zu Hazor,
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 der Konig zu Simron-Meron, der Konig zu Achsaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 der Konig zu Thaenach, der Konig zu Megiddo,
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 der Konig zu Kedes, der Konig zu Jakneam am Karmel,
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 der Konig zu Naphoth-Dor, der Konig der Heiden zu Gilgal,
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 der Konig zu Thirza. Das sind einunddreißig Konige.
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.