Josué 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies sind die Konige des Landes, die die Kinder Israel schlugen, und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonnen Aufgang, von dem Wasser bei Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen dem Morgen:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 Sihon, der Konig der Amoriter, derzu Hesbon wohnete und herrschete von Aroer an, die am Ufer liegt des Wassers bei Arnon, und mitten im Wasser, und fiber das halbe Gilead bis an das Wasser Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 und fiber das Gefilde bis an das Meer Cinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, namlich das Salzmeer gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und von Mittag unten an den Bachen des Gebirges Pisga.
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 Dazu die Grenze des Konigs Og zu Basan, der noch von den Riesen ubrig war und wohnete zu Astharoth und Edrei
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 und herrschete fiber den Berg Hermon, fiber Salcha und fiber ganz Basan bis an die Grenze Gesuri und Maachathi, und des halben Gilead, welches die Grenze war Sihons, des Konigs zu Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab sie einzunehmen den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Dies sind die Konige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel diesseit des Jordans gegen dem Abend, von Baal-Gad an auf der Breite des Berges Libanon bis an den Berg, der das Land hinauf gen Seir scheidet, und das Josua den Stammen Israels einzunehmen gab, einem jeglichen sein Teil,
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 was auf den Gebirgen, Grunden, Gefilden, an Bachen, in der Wuste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 Der Konig zu Jericho, der Konig zu Ai, die zur Seite an Bethel liegt,
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 der Konig zu Jerusalem, der Konig zu Hebron,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 der Konig zu Jarmuth, der Konig zu Lachis,
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 der Konig zu Eglon, der Konig zu Geser,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 der Konig zu Debir, der Konig zu Geder,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 der Konig zu Horma, der Konig zu Arad,
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 der Konig zu Libna, der Konig zu Adullam,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 der Konig zu Makeda, der Konig zu Bethel,
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 der Konig zu Tapuah, der Konig zu Hepher,
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 der Konig zu Aphek, der Konig zu Lasaron,
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 der Konig zu Madon, der Konig zu Hazor,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 der Konig zu Simron-Meron, der Konig zu Achsaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 der Konig zu Thaenach, der Konig zu Megiddo,
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 der Konig zu Kedes, der Konig zu Jakneam am Karmel,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 der Konig zu Naphoth-Dor, der Konig der Heiden zu Gilgal,
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 der Konig zu Thirza. Das sind einunddreißig Konige.
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.