Josué 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dies sind die Konige des Landes, die die Kinder Israel schlugen, und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonnen Aufgang, von dem Wasser bei Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen dem Morgen:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, der Konig der Amoriter, derzu Hesbon wohnete und herrschete von Aroer an, die am Ufer liegt des Wassers bei Arnon, und mitten im Wasser, und fiber das halbe Gilead bis an das Wasser Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 und fiber das Gefilde bis an das Meer Cinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, namlich das Salzmeer gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und von Mittag unten an den Bachen des Gebirges Pisga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Dazu die Grenze des Konigs Og zu Basan, der noch von den Riesen ubrig war und wohnete zu Astharoth und Edrei
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 und herrschete fiber den Berg Hermon, fiber Salcha und fiber ganz Basan bis an die Grenze Gesuri und Maachathi, und des halben Gilead, welches die Grenze war Sihons, des Konigs zu Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab sie einzunehmen den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Dies sind die Konige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel diesseit des Jordans gegen dem Abend, von Baal-Gad an auf der Breite des Berges Libanon bis an den Berg, der das Land hinauf gen Seir scheidet, und das Josua den Stammen Israels einzunehmen gab, einem jeglichen sein Teil,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 was auf den Gebirgen, Grunden, Gefilden, an Bachen, in der Wuste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Der Konig zu Jericho, der Konig zu Ai, die zur Seite an Bethel liegt,
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 der Konig zu Jerusalem, der Konig zu Hebron,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 der Konig zu Jarmuth, der Konig zu Lachis,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 der Konig zu Eglon, der Konig zu Geser,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 der Konig zu Debir, der Konig zu Geder,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 der Konig zu Horma, der Konig zu Arad,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 der Konig zu Libna, der Konig zu Adullam,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 der Konig zu Makeda, der Konig zu Bethel,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 der Konig zu Tapuah, der Konig zu Hepher,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 der Konig zu Aphek, der Konig zu Lasaron,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 der Konig zu Madon, der Konig zu Hazor,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 der Konig zu Simron-Meron, der Konig zu Achsaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 der Konig zu Thaenach, der Konig zu Megiddo,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 der Konig zu Kedes, der Konig zu Jakneam am Karmel,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 der Konig zu Naphoth-Dor, der Konig der Heiden zu Gilgal,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 der Konig zu Thirza. Das sind einunddreißig Konige.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.