Jó 36
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu redete weiter und sprach:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schopfer beweisen, daß er recht sei.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soil ohne Wandel vor dir sein.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Siehe, Gott verwirft die Machtigen nicht; denn er ist auch machtig von Kraft des Herzens.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Den Gottlosen erhalt er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Konige lalit er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Und wo Gefangene liegen in Stocken und gebunden mit Stricken elendiglich,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 so verkundiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daü sie mit Gewalt gefahren haben.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Und offnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daü sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr offnen in Trubsal.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Erwird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, dafi ihre Sache und Recht erhalten wird.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Siehe zu, dafi dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, Oder grofi Geschenk dich nicht gebeuget habe.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Meinest du, dafi er deine Gewalt achte, Oder Gold, Oder irgend eine Starke Oder Vermogen?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ortzu überfallen.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Werwill fiber ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Gedenke, dafi du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von feme.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Siehe, Gott ist groli und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz fiber dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Er decket den Blitz wie mit Handen und heilit es doch wiederkommen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Davon zeuget sein Geselle, namlich des Donners Zorn in Wolken.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.