Jó 36
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu redete weiter und sprach:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schopfer beweisen, daß er recht sei.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soil ohne Wandel vor dir sein.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Siehe, Gott verwirft die Machtigen nicht; denn er ist auch machtig von Kraft des Herzens.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Den Gottlosen erhalt er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Konige lalit er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Und wo Gefangene liegen in Stocken und gebunden mit Stricken elendiglich,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 so verkundiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daü sie mit Gewalt gefahren haben.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Und offnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daü sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr offnen in Trubsal.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Erwird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, dafi ihre Sache und Recht erhalten wird.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Siehe zu, dafi dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, Oder grofi Geschenk dich nicht gebeuget habe.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Meinest du, dafi er deine Gewalt achte, Oder Gold, Oder irgend eine Starke Oder Vermogen?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ortzu überfallen.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Werwill fiber ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Gedenke, dafi du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von feme.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Siehe, Gott ist groli und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz fiber dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er decket den Blitz wie mit Handen und heilit es doch wiederkommen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Davon zeuget sein Geselle, namlich des Donners Zorn in Wolken.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.